Şu an tarayıcınız Javascript kullanımını engelliyor ya da desteklemiyor.

Sitemizi verimli gezebilmeniz için tarayıcınızın Javascript özelliğini açmanız gerekmektedir.

KİK Kararları Mahkeme Kararları Hakkında Mahkeme Kararı Olan KiK Kararları Detaylı Arama
Yabancı dilde düzenlenen belgelerin hangi şartları sağlanması gerektiği ile ilgili açıklayıcı karar 0
Yazdır

     Bu karar, mevzuat değişikliği nedeniyle geçerliğini yitirmiştir.
     Güncel kararlar için tıklayınız..
 

KAMU İHALE KURUL KARARI

Toplantı No : 2014/039

Gündem No : 10

Karar Tarihi : 11.06.2014

Karar No : 2014/UM.II-2311

Şikayetçi:

Keymen İlaç San. ve Tic. A.Ş., ŞEHİT GAFFAR OKKAN CAD. NO: 40 ANKARA

İhaleyi Yapan Daire:

Türkiye Halk Sağlığı Kurumu Bulaşıcı Hastalık Kontrol Programları Başkan Yardımcılığı, Hıfzıssıhha Yerleşkesi E Blok Kat: 3 06430 ANKARA

Başvuru Tarih ve Sayısı:

09.05.2014 / 14996

Başvuruya Konu İhale:

2014/22128 İhale Kayıt Numaralı "1500000 Doz Kızamık Aşısı" İhalesi

Kurumca Yapılan İnceleme ve Değerlendirme:

Türkiye Halk Sağlığı Kurumu Bulaşıcı Hastalık Kontrol Programları Başkan Yardımcılığıtarafından 04.04.2014tarihinde açık ihale usulüile yapılan “1.500.000 Doz Kızamık Aşısı” ihalesine ilişkin olarak Keymen İlaç San. ve Tic. A.Ş.nin 22.05.2014tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 08.05.2014tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 09.05.2014tarih ve 14996sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 09.05.2014tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

Başvuruya ilişkin olarak 2014/1625sayılı şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

Karar:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, tekliflerinin, teklif edilen ürüne ilişkin İdari Şartname’nin 7.5.3.2.2, 7.5.3.2.3 ve 7.5.3.2.4’üncü maddelerinde istenilen belgelerin fotokopi olduğu ve söz konusu belgelerin İdari Şartname’nin 7.7.2’nci maddesi uyarınca uygun olmadığı ve teklif edilen ürüne ilişkin İdari Şartname’nin 7.5.6.1’inci maddesinde istenilen kısa ürün bilgisi belgesinin teklif edilen 10 dozluk pakette alan ürün yerine tek dozluk pakette kullanılan ürüne ait olması gerekçeleriyle değerlendirme dışı bırakılmalarının uygun olmadığı, ibraz ettikleri söz konusu belgelerin fotokopi olmadığı, yeminli tercüman tarafından aslından Türkçe’ye tercüme edilmiş, noter onaylı, ıslak imzalı asıl belge oldukları, belgelerin üzerinde ne “sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış” ne de “ibraz edilenin aynıdır” gibi bir şerh bulunmadığı, belgelerin orijinal metin üzerinden çevrilmiş orijinalin onaylı aslı olduğu, ilk kez noter tarafından tasdik edildiği, mevzuata göre yabancı dildeki bir belgenin Türkiye’de noterlerce aslı gibidir olarak onaylanmasının mümkün olmadığı, ancak Noterlik Kanunu’nun 99’uncu maddesine göre bu tür belgelerin Türkçe tercümesi yapıldıktan sonra tercümesi ile beraber örneğinin onaylandığı ve onaylı belgenin asıl hükmünde olduğu, söz konusu belgelendirmelerin İdari Şartaname’nin 7.7.5.1.1, 7.7.5.2.1 ve 7.7.5.2.5’inci maddelerine uygun olduğu, idarenin değerlendirmesinin aksine sunulan belgelerin İdari Şartaneme’nin 7.7.5.2.5’inci maddesi uyarınca tercüme edilerek sunulması gereken bir belge olduğu ve tasdik işleminin anılan Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olarak yaptırıldığı, söz konusu belgeleri bilgi amaçlı olarak tekrar notere onaylattıklarında noterce belgeler üzerine “iş bu suret aslına uygundur” kaşesinin vurulduğu, bu durumun da ibraz ettikleri belgenin asıl belge olduğunu gösterdiği, ihale komisyonunca söz konusu belgelerin değerlendirme usulü değiştirildiyse, teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmayan bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilerek aydınlatıcı bilgi istenebileceği, bir diğer değerlendirme dışı bırakılma gerekçesi olarak gösterilen teklif edilen ürüne ilişkin İdari Şartname’nin 7.5.6.1’inci maddesinde istenilen belgenin tek dozluk pakete ilişkin olması gerekçesinin de yerinde olmadığı, 10 dozluk kızamık aşısı ile tek dozluk kızamık aşısı arasında birim doz, farmasötik form, yapı, farmakolojik özellikler, saklama koşulları ve raf ömrü gibi kalite özellikleri açısından fark bulunmadığı, dokümanın ilgili maddelerinden görüleceği üzere ürünün dozuyla hiçbir istekte bulunulmadığı, Teknik Şartname’nin 4.3.1’inci maddesi uyarınca dozlarla ilgili kısa ürün bilgisinin aşıların tesliminde istenildiği, ihale aşamasında Bakanlıkça onaylanan kısa ürün bilgisinin örnek olarak sunulduğu, Teknik Şartname’nin 4.3.1’inci maddesi uyarınca teslimat aşamasında 10 dozluk ürüne ait kısa ürün bilgisinin ürünlerle birlikte teslim edileceği iddialarına yer verilmiştir.

Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

İdari Şartname’nin 7.5.3.2’nci maddesinde “1. Ürünün üretildiği ülkenin Devlet Kontrol Kurumunca onaylanmış ürünün üretici ülke sınırları içinde serbest olarak satıldığı ve kullanıldığını, üretimi yapan fabrikanın iyi üretim uygulamaları (GMP) kurallarına uygun üretim yaptığını gösteren belge (GMP belgesi) olmalıdır.

2. Son bir yıl içerisinde üretilmiş her hangi bir seriye ait, Ürün Avrupa Birliği üyesi bir ülkede üretiliyor ise, Avrupa Birliği’nin 89/342 EEC direktifi ekinde belirtilen yerlerden, Avrupa Birliği dışında üretiliyor ise, DSÖ listesinde yer alan ‘Ulusal Düzenleyici Otorite’ (NRA) tarafından düzenlenmiş, Türkiye’de üretiliyor ise Türkiye Tıbbi İlaç ve Cihaz Kurumu İlaç Biyolojik ve Tıbbi Ürünler Dairesi tarafından düzenlenmiş, Amerika Birleşik Devletleri’nde üretiliyor ise FDA tarafından düzenlenmiş Piyasaya Sürülüm Sertifikası (Batch Release Certificate) ile birlikte Serbest Satış Sertifikası (Free Sales Certificate) veya Farmasötik Ürün Sertifikası (CPP) olmalıdır.

3. Son bir yıl içerisinde üretici tarafından üretilmiş olan her hangi bir seriye ait analiz sertifikası olmalıdır.” düzenlemesi,

Anılan Şartname’nin 7.5.6’ncı maddesinde “1. Ürünlere ait “Kısa Ürün Bilgisi”(KÜB) veya prospektüs veya “Hasta Kullanma Talimatı”(HKT) ve Türkçe çevirileri olmalıdır.

...

5. Ürünün üretildiği her aşamada TSE (Transmissible Spongioform Encephalopaty) hastalığı yönünden riskin minimize edildiğini gösteren belge.” düzenlemesi yer almaktadır.

Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1. İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır...

7.7.2.Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile ibraz edilenin aynıdır veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.

...

7.7.5.Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:

7.7.5.1.Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.1.1.Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi, aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

...

7.7.5.2.5.Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi yer almaktadır.

11.04.2014 tarihli ihale komisyonu kararından, başvuru sahibi Keymen İlaç San. ve Tic. A.Ş.nin teklifinin, teklif edilen ürüne ilişkin İdari Şartname’nin 7.5.3.2.2, 7.5.3.2.3 ve 7.5.6.5’inci maddelerinde istenilen belgelerin fotokopi olduğu ve söz konusu belgelerin İdari Şartnamenin 7.7.2’nci maddesi uyarınca uygun olmadığı ve teklif edilen ürüne ilişkin İdari Şartname’nin 7.5.6.1’inci maddesinde istenilen kısa ürün bilgisi belgesinin teklif edilen 10 dozluk pakette alan ürün yerine tek dozluk pakette kullanılan ürüne ait olması gerekçeleriyle değerlendirme dışı bırakıldığı anlaşılmıştır.

Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.

(2) Noter onaylı belgelerin, aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir. Adayın veya isteklinin ve/veya teklif edilen malın, İlaç ve Tıbbi Cihaz Ulusal Bilgi Bankasına kayıtlı olduklarını tevsik edici belge veya belgeler, internet çıktısı olarak sunulabilir.

(4) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

b)Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.

f) İdare tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.

(5) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

1 ) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

2 ) Belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

3 ) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

4 ) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.

5 ) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. …” hükmü yer almaktadır.

Ayrıca Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kağıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir vebu yolda şerhverilir.” hükmü,

Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü,

Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a - İbrazdan örnek:

İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.

İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.

İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.

Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.

İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir.

Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir.

Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.

c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek

Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.

Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,

Aynı Yönetmeliğin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.

Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir. …” hükmü yer almaktadır.

İlgili mevzuat hükümleri ve ihale dokümanı düzenlemeleri incelendiğinde, Türkiye Cumhuriyeti’nin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılması gerektiği,

Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkeler veya Türkiye Cumhuriyeti ile arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunan ülkeler dışındaki yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,

yerli istekliler ile yerli isteklilerin ortağı olduğu ortak girişimlerce başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, bu şekilde yapılan tercümelerin Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’nın tasdik işleminden muaf oldukları, tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılacağı,

yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı,

“apostil tasdik şerhi” taşımayan tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,

son olarak yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde tasdik işleminden muaf olacakları anlaşılmıştır.

İncelemeye konu hususların sağlıklı bir şekilde değerlendirilebilmesi amacıyla, ihaleye katılan tüm istekliler tarafından teklif dosyalarında sunulan belgelerin asıl nüshaları Kurumumuzca idareden istenilmiş olup, idare tarafından 27.05.2014 tarih ve 5746-75 sayılı yazı ekinde başvuru sahibinin sunduğu yukarıda belirtilen belgelerin aslı gönderilmiştir.

Başvuru sahibi tarafından teklif dosyasında sunulan Piyasaya Sürülüm Sertifikası, analiz raporu ve ürünün üretildiği her aşamada TSE (Transmissible Spongioform Encephalopaty) hastalığı yönünden riskin minimize edildiğini gösteren belgenin incelenmesi neticesinde, söz konusu belgelerin Hindistan’da İngilizce düzenlenerek Türkiye Cumhuriyeti Mumbai Başkonsolosluğu tarafından tasdik edildiği, anılan 3 adet belgenin yeminli tercüman tarafından tercüme edilerek “İş bu belgenin orijinal İngilizce metninden Türkçe’ye çevrilmiş olduğunu beyan ederim” ibaresinin eklendiği, adı geçen belgelerin daha sonra Ankara 33. Noterliği’nce “İş bu çevirinin dairemizce kimliği saklı yeminli tercüman Özge Kaynak tarafından İngilizce’den Türkçe’ye çevrildiğini onaylarım” ibaresiyle onaylandığı, teklif dosyası kapsamında söz konusu 3 adet belgenin hem noter ve yeminli tercüman tarafından onaylı İngilizce fotokopilerinin hem de yine noter ve yeminli tercüman tarafından onaylı Türkçe çevirilerinin sunulduğu tespit edilmiştir.

Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nda ve Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nde yabancı dildeki kâğıdın örneğinin verilmesi ile başka bir dildeki belgenin çevirme işleminin farklı müesseseler olarak tanımlandığı, başka bir dildeki belgenin çevirme işleminin sonucunda ilgili Noterlik tarafından hazırlanan belgenin müstenidi olarak sunulan ek belgelerin, başkaca bir işlem olmaksızın, aslına uygunluğunun noterlik tarafından ayrıca onaylanmış kabul edilemeyeceği görülmüştür.

Sonuç olarak, yukarıda isimleri sayılan 3 adet belgenin aslının veya noter tarafından aslına uygun olduğu onaylı örneğinin sunulması gerektiği, asıl belgede veya noter onaylı örneğinde belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidine dair yukarıda aktarılan şekle uygun bir tasdikin bulunması gerektiği,

ikinci olarak yabancı dilde düzenlenmiş asıl belge veya bu belgenin noter onaylı örneklerinin yanında Türkçe tercümesinin sunulması gerektiği,

Türkçe tercümenin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ayrıca tercümenin tasdik işlemine gerek bulunmadığı, noterlik mevzuatı gereği çevirisi yapılan kağıdın tercümenin müstenidi olarak ekinde bulunması gerektiği,

yerli istekliler ile bunların ortağı olduğu ortak girişimlerce sunulan belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu,

yabancı isteklilerce sunulan belgelerin tercümelerinin yurtdışındaki mütercimlerce yapılması halinde yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidine dair yukarıda aktarılan şekle uygun bir tasdikin bulunması gerektiği anlaşılmaktadır.

Bu çerçevede, başvuru sahibi tarafından teklif dosyası kapsamında sunulan Piyasaya Sürülüm Sertifikası, analiz raporu ve ürünün üretildiği her aşamada TSE (Transmissible Spongioform Encephalopaty) hastalığı yönünden riskin minimize edildiğini gösteren belgeler incelendiğinde, söz konusu belgelerin aslının veya aslına uygun olduğunu gösteren bir şerh taşıyan noter onaylı örneğinin sunulmadığı, sadece belgenin yeminli tercüman Özge Kaynak tarafından yapılan ve Ankara 33. Noterliği tarafından muhtelif tarih ve sayılı yevmiye numarası ile onaylanmış tercümesi ile aynı tarih ve yevmiye numarasını içeren müstenidinin sunulduğu, söz konusu tercümelerde, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidine yönelik apostil tasdik şerhi bulunmadığı, belgelerde sadece Türkiye Cumhuriyeti Mumbai Başkonsolosluğu onayının fotokopi olarak bulunduğu tespit edilmiştir.

Dolayısıyla, anılan Yönetmelik hükmüne aykırı bir şekilde, anılan belgelerin aslının veya aslına uygun olduğunu gösteren bir şerh taşıyan noter onaylı örneğinin sunulmadığı, diğer taraftan başvuru sahibince anılan evrakların“iş bu suret aslına uygundur.” ibaresine sahip noter onaylı örneklerinin idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet dilekçesi ekinde sunulmasının söz konusu tespitleri desteklediği anlaşılmış olup, sonuç olarak, başvuru sahibi tarafından sunulan Piyasaya Sürülüm Sertifikası, analiz raporu ve ürünün üretildiği her aşamada TSE (Transmissible Spongioform Encephalopaty) hastalığı yönünden riskin minimize edildiğini gösteren belgenin anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinde tarif edilen belgelerin sunuluş şeklinde uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.

Öte yandan, 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “Tekliflerin değerlendirilmesi” başlıklı 37’nci maddesinin ikinci fıkrasında “Tekliflerin değerlendirilmesinde, öncelikle belgeleri eksik olduğu veya teklif mektubu ile geçici teminatı usulüne uygun olmadığı 36 ncı maddeye göre ilk oturumda tespit edilen isteklilerin tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılmasına karar verilir. Ancak, teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, belgelerde bilgi eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede isteklilerden bu eksik bilgilerin tamamlanması yazılı olarak istenir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayan istekliler değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir…” hükmü,

Kamu İhale Genel Tebliği’nin “İdarelerce belgelerdeki eksik bilgilerin tamamlatılması” başlıklı 16.6’ncı maddesinde de “16.6.1 İhale dokümanında başvuru veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat gereğince eklenmesi zorunlu olan eklerinden herhangi birinin, aday veya isteklilerce sunulmaması halinde, bu eksik belgeler ve ekleri idarelerce tamamlatılmayacaktır. Ancak,

a) Geçici teminat ve teklif mektuplarının Kanunen taşıması zorunlu hususlar hariç olmak üzere, sunulan belgelerde ihale sonucu açısından teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmayan bilgi eksikliklerinin bulunması halinde, bu tür bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler,

b) Aday ve isteklilerce sunulan ve başka kurum, kuruluş ve kişilerce düzenlenen belgelerde, belgenin taşıması zorunlu asli unsurlar dışında, belgenin içeriğine ilişkin tereddüt yaratacak nitelikte olan ve belgeyi düzenleyen kurum, kuruluş veya kişilerden kaynaklanan bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler,

İdarelerce tamamlatılacaktır. Bu çerçevede, bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler, idarece ilgili kurum veya kuruluştan re’sen istenebilir. Söz konusu belgelerin aday veya istekliler tarafından tamamlatılmasının istenilmesi halinde ise bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgelerin niteliği dikkate alınarak idarelerce aday veya isteklilere iki iş gününden az olmamak üzere makul bir tamamlama süresi verilecektir…” açıklaması yer almaktadır.

Yukarıda yer verilen mevzuat hüküm ve açıklamalarından; isteklilerce teklif zarfı kapsamında sunulmayan belgelerin tamamlatılamayacağı, ancak geçici teminat ile teklif mektubu dışında sunulan belgelerde ihale sonucu açısından teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmayan bilgi eksiklikleri ile başka kurum, kuruluş ve kişilerce düzenlenen belgelerde, belgenin taşıması zorunlu asli unsurlar dışında, belgenin içeriğine ilişkin tereddüt yaratacak nitelikte olan ve belgeyi düzenleyen kurum, kuruluş veya kişilerden kaynaklanan bilgi eksikliklerinin tamamlatılabileceği anlaşılmaktadır.

Eksik bilgilerin tamamlatılmasına ilişkin anılan mevzuat hüküm ve açıklamaları dikkate alındığında, başvuru sahibi tarafından sunulmuş olan, iddia konusu yabancı ülkede düzenlenmiş belgelerin sunuluş şekline ilişkin olarak yukarıda tespit edilen eksiklilerin belgenin taşıması zorunlu asli unsurlarına ilişkin olduğu anlaşıldığından, tamamlatılamayacağı sonucuna varılmıştır.

İhale komisyonunca başvuru sahibinin teklifinin bir diğer değerlendirme dışı bırakılma gerekçesi arasında sayılan, teklif edilen ürüne ilişkin İdari Şartname’nin 7.5.6.1’inci maddesinde istenilen kısa ürün bilgisi belgesinin teklif edilen 10 dozluk pakette alan ürün yerine tek dozluk pakette kullanılan ürüne ait olması gerekçesinin değerlendirilmesi neticesinde,

Başvuru sahibi tarafından teklif dosyası kapsamında sunulan teklif edilen ürüne ilişkin standart ambalaj özellikleri belgesinden, söz konusu isteklinin 5 ml’lik tüpler halinde 10 doz/flakon bulunan kutu halinde teklif verdiği, ancak söz konusu isteklinin İdari Şartname’nin 7.5.6.1’inci maddesi uyarınca sunduğu kısa ürün bilgisi belgesinin başlığının “M-Vac SC enjeksiyonluk çözelti için liyofilize toz içeren flakon 0,5 ml” olduğu dikkate alındığında tek doz/flakon’a ilişkin kısa ürün bilgisi sunduğu anlaşılmıştır.

Yukarıda aktarılan İdari Şartname’nin 7.5.6.1’inci maddesinin yanında söz konusu hususa ilişkin olarak Teknik Şartname’nin “İhale Komisyonunca İncelenecek Dosyada Yer Alacak Belgeler” başlığı altındaki 1.6’ncı maddesinde “Ürünlere ait “Kısa Ürün Bilgisi”(KÜB) veya prospektüs veya “Hasta Kullanma Talimatı”(HKT) ve Türkçe çevirileri olmalıdır.”düzenlemesi, “aynı Şartname’nin “Muayene Aşamasında İstenecek Belgeler ve Ürünün Özellikleri” başlığı altındaki 4.3’üncü maddesinde de “Ambalajlarda Aranan Özellikler 4.3.1. Aşı flakon (şişe) veya ampulleri aşının ışıktan etkilenmemesi için amber rengi gibi koyu renkte olacaktır. Aşılar tek, 10 veya 20 dozluk flakon veya ampullerde olabilir.”düzenlemesi yer almaktadır.

Söz konusu düzenlemeler çerçevesinde, tekliflerin verilmesi aşamasında, ihale dokümanında teklif edilen ürünün doz/flakon sayısıyla aynı doz/flakon sayısına ilişkin kısa ürün bilgisinin sunulması zorunluluğunun bulunmadığı ve 10 doz/flakon kızamık aşısının da tek doz/flakon kızamık aşısından oluştuğu dikkate alındığında başvuru sahibi tarafından yapılan kısa ürün bilgisine ilişkin belgelendirmede mevzuata aykırılık bulunmadığı anlaşılmış olup, idarece başvuru sahibinin teklifinin bu gerekçe ile değerlendirme dışı bırakılması uygun görülmemiştir.

Açıklanan nedenlerle 4734 sayılı Kanun’un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 60 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,


Oybirliği ile karar verildi.

Mahmut GÜRSES

Başkan

Kazım ÖZKAN

II. Başkan Erkan DEMİRTAŞ

Kurul Üyesi Ahmet ÖZBAKIR

Kurul Üyesi

Mehmet Zeki ADLI

Kurul Üyesi Hamdi GÜLEÇ

Kurul Üyesi Mehmet AKSOY

Kurul Üyesi

 
< Önceki   Sonraki >
[ Geri ] [ Yukarı ]

İçerik İstatistiği

KiK Kararları: 13.191 Karar
 - Bu Hafta (16.06-22.06): 0
 - Geçen Hafta(09.06-15.06): 12
 - Bu Ay (Haziran): 19
 - Geçen Ay (Mayıs): 28
Kategori: 162
Haberler: 748

Abone İstatistiği

37 misafir ve 17 abone bağlı
Abone Sayısı: 9064
Abone Oranları:
  - Giriş (1 ay): % 6,37
  - Bronz (3 ay): % 0,64
  - Gümüş (6 ay): % 0,64
  - Altın (12 ay): % 29,94
  - Kamu Altın (12 ay): % 62,42
Ziyaretçi Sayısı: 11.166.826
Final Bilgi Hizmetleri     kikkararlari.com facebook     kikkararlari.com twitter
256-Bit GeoTrust SSL Sertifika
Ödeme Seçenekleri
Bu Sayfayı Paylaş X

"Bilginin Kısa Yolu.."