Şu an tarayıcınız Javascript kullanımını engelliyor ya da desteklemiyor.

Sitemizi verimli gezebilmeniz için tarayıcınızın Javascript özelliğini açmanız gerekmektedir.

KİK Kararları Mahkeme Kararları Hakkında Mahkeme Kararı Olan KiK Kararları Detaylı Arama
Yabancı belgelerde apostil tasdik şerhi bulunmaması durumunda tasdik işlemi nasıl olmalıdır? 0
Yazdır E-posta

     Bu karar, mevzuat değişikliği nedeniyle geçerliğini yitirmiştir.
     Güncel kararlar için tıklayınız..
 

KAMU İHALE KURUL KARARI

Toplantı No : 2016/055

Gündem No : 34

Karar Tarihi : 12.10.2016

Karar No : 2016/UY.III-2505

Şikayetçi :

K M B Metro İnşaat Altyapı Taah. San. Ve Tic. A.Ş. - Dido Ray Yapı San. Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnşaat San. Ve Tic. A.Ş. - Biskon Yapı A.Ş Ortak Girişimi

İhaleyi Yapan Daire:

İller Bankası Anonim Şirketi (Yatırım Koordinasyon Dairesi Başkanlığı)

Başvuru Tarih ve Sayısı:

09.09.2016 / 52066

Başvuruya Konu İhale:

2015/178235 İhale Kayıt Numaralı "İstanbul Uluslararası Finans Merkezi Ortak Altyapı İnşaatı" İhalesi

Kurumca Yapılan İnceleme ve Değerlendirme:



Karar:

TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:

Başkan: Hamdi GÜLEÇ

Üyeler: II. Başkan Şinasi CANDAN, Osman DURU, Erol ÖZ, Köksal SARINCA, Dr. Ahmet İhsan ŞATIR, Mehmet ATASEVER.

BAŞVURU SAHİBİ:

KMB Metro İnş. Altyapı Taah. San. ve Tic. A.Ş. - Dido Ray Yapı San. Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Biskon Yapı A.Ş İş Ortaklığı,

Cinnah Caddesi No:33/24 Çankaya/ANKARA

İHALEYİ YAPAN İDARE:

İller Bankası Anonim Şirketi Yatırım Koordinasyon Dairesi Başkanlığı,

Kızılırmak Mahallesi Ufuk Üniversitesi Caddesi No: 12 06510 Çankaya/ANKARA

BAŞVURUYA KONU İHALE:

2015/178235 İhale Kayıt Numaralı “İstanbul Uluslararası Finans Merkezi Ortak Altyapı İnşaatı” İhalesi

KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:

İller Bankası Anonim Şirketi Yatırım Koordinasyon Dairesi Başkanlığı tarafından 07.10.2016 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “İstanbul Uluslararası Finans Merkezi Ortak Altyapı İnşaatı” ihalesine ilişkin olarak KMB Metro İnş. Altyapı Taah. San. ve Tic. A.Ş. - Dido Ray Yapı San. Tic. A.Ş. - Demce Yapı İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Biskon Yapı A.Ş İş Ortaklığı’nın 29.08.2016 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 03.09.2016 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 09.09.2016 tarih ve 52066 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 09.09.2016 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

Başvuruya ilişkin olarak 2016/2122 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

KARAR:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, İş Ortaklığının pilot ortağı KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından 22.12.2014 tarihli ve 24/561 sayılı “Elektrik Deposu ile Harkivska İstasyonundan Harkivska Meydanına Kadar Kiev Metrosu Siretsko Peçerska Hattı”na ilişkin iş deneyim belgesine ait belge tercümesinin idare tarafından uygun olduğuna yönelik bir değerlendirme yapılmasına rağmen orijinal dilde düzenlenmiş olan belgenin aslının veya aslına uygun olduğuna dair şerh taşımadığı gerekçesi ve idarece “aslı idarece görülmüştür” şerhinin usulüne aykırı olarak yapıldığı gerekçesiyle iş ortaklıklarının değerlendirme dışı bırakıldığı, söz konusu iş deneyim belgelerinin tüm onay işlemlerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesine uygun olarak yerine getirildiği iddialarına yer verilmiştir.

A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde yer alan “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.

(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.

(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.

f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.

(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.

(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü gereğince Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10’uncu maddesinde de belgelerin sunuluş şekli ile ilgili olarak benzer düzenlemeye yer verilmiştir.

Diğer taraftan Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde ise konuya ilişkin olarak, “8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.

8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet sayfasında (http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.

8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin 1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.

8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup, yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.

8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler yapabilirler.

8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.

8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci mali müşavir tarafından düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye sunulan belgelerde, 15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest Muhasebeci ve Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları Hakkında Yönetmelik çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.” açıklamaları yer almaktadır.

Mevzuatın yukarıda yer alan hükümleri ile ihale dokümanında yapılan düzenlemelere göre; yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin;

-Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılacaktır.

-Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.

-“Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.

-Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.

-Apostil tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili makamlarınca konulması gerekmektedir.

Ayrıca Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.12.1’inci maddesinde yer alan düzenlemeye göre başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve Ön Yeterlik Şartnamesinin 7.10.5’inci maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi;

-Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

-Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işleminin belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacak,

bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.

-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.

-Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.

-Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.

Yukarıda aktarılan mevzuatta özetle, Yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerde tasdik işleminden anlaşılması gerekenin belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi olduğu, “Apostil tasdik şerhi” taşımayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği anlaşılmaktadır.

1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,

Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü,

13.07.1976 tarih ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belgedir.

Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri uyarınca saptanır.” hükmü,

Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a - İbrazdan örnek:

İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.

İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.

İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.

Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.

İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir.

Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir.

Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.

c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek

Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.

Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,

İhaleye ait Ön yeterlik Şartnamesi’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin

a) Adı: İstanbul Uluslararası Finans Merkezi Ortak Altyapı İnşaatı

b) Yatırım proje no'su/kodu:Finansmanın %100'lük kısmı projede yer alan mülkiyet sahiplerince imar metrekareleri oranında İlbank tarafından açılacak hesaba aktarılacak kaynaktan karşılanacaktır.

c) Miktarı ve türü: 1 Adet Yönetim Binası, 1Adet Karakol, 1 Adet Sağlık Ocağı, 1 Adet İtfaiye-Sürekli Eğitim Merkezi, 1 Adet Kurs, 2 Adet Cami, 1 Adet Kreş, 2 Adet Yeraltı Otoparkı, 2 Adet Viyadük ve Çevre Düzenleme-Peyzaj-Altyapı-Yol İşleri ve Sanat Yapıları yapım işi

ç) Yapılacağı yer:İstanbul

d) Bu bent boş bırakılmıştır.” düzenlemesi,

Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.5. Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler:

7.5.1. Adayın, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;

a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde, ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,

ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,

d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,

işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından 330.000.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.

İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80'ini, diğer ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20'sini sağlaması zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz. Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını sağlaması zorunludur.

7.6. Bu ihalede benzer iş olarak kabul edilecek işler:

7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.

7.12. Ön yeterlik başvurusunun dili:

7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi yer almaktadır.

Başvuru sahibine ait iddia konusu iş deneyim belgesi pilot ortak KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti.’ne ait 22.12.2014 tarihli ve 24/561 sayılı “Elektrik Deposu ile Harkivska İstasyonundan Harkivska Meydanına Kadar Kiev Metrosu Siretsko Peçerska Hattı” işine ilişkindir.

İdarece iddia konusu belgenin tercümeleri uygun kabul edilmekle birlikte tercümeye esas teşkil eden orjinal dildeki belgenin sunuluşu uygun bulunmamıştır. İdare tarafından gönderilen belgeler üzerinde yapılan incelemede,

Orijinal dilde düzenlenen belgenin Ankara 41.Noterliği tarafından “12.02.2015” tarihli ve “05033” yevmiye numaralı işlem ile aslına uygun olduğu belirtilmeden onaylanıp mühürlendiği, , “Ukrayna Ankara Büyükelçiliği yukarıdaki imzanın 12.03.1948 doğumlu Anatoliy Oğlu Mikola Oliynik’e ait olduğu onaylanır.” M.A.Oliynik’in Kyivmetropolitian Genel Müdür Yardımcısı ünvanı ile imzası ve Kyivmetropolitian’in kaşesini tasdik ederiz.” onayına yer verilerek Ukrayna Dışişleri Bakanlığı T.C.Ukrayna Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi üçüncü katip Oleksandır Dımcıhev tarafından imzalanıp ve mühürlendiği, T.C Kiev Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi tarafından da “yukarıdaki imzanın 12.03.1948 doğumlu Anatoliy Oğlu Mikola Oliynik’e ait olduğu ve önümüzde atıldığı onaylanır. iş bu tasdik metne şamil değildir.” şerhi düşülerek T.C Kiev Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi 3.katibi Emine Hande Mutlu tarafından imzalanıp onaylandığı, belge üzerinde Kamu Hizmeti Şirketi “Kyivsky Metropoliten Ukrayna’nın Ukrayna yasalarına göre yasal otorite olarak kayıtlı olduğu iş bu şerh ile beyan edilir. Aynı zamanda Genel Müdür Yardımcısı M. A. Oliynik’in imzasını ve yukarıdaki zikredilen şirket adına resmi belgeleri imzalamaya yetkili olduğunu tasdik ederiz.” ibaresi ile Ukrayna Ticaret ve Sanayi Odası Hukuk Bölümü Müdür Yardımcısı I. V. Kravchenko tarafından imzalanıp mühürlendiği, T.C. Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk İşleri Genel Müdürlüğü tarafından “evraktaki mühür ve imzanın Ukrayna Büyükelçiliğine ait olduğu tasdik olunur. bu tasdik metne şamil değildir. Türkiye cumhuriyeti sınırları içerisinde kullanılmak üzere” ibaresi ile T.C. Dışişleri Bakanlığı onayının yer aldığı, Fırat Tercüme Turzm Tic. Ltd. Şti.’nin imza ve kaşesinin yer aldığı, ayrıca belge üzerinde “aslı idarece görülmüştür.” ibaresine yer verildiği görülmüştür.

Orjinal dildeki belgenin tercümelerinin yine aynı şekilde Ankara 41.Noterliği tarafından 12.02.2015 tarihli ve 05033 yevmiye numaralı işlem ile “aslından çeviri” ibaresi ile onaylanıp mühürlendiği, “iş bu çeviri Ukraynaca aslından Türkçe ye tarafından aslına sadik kalınarak çevrilmiştir. iş bu çevirinin dairemiz kimliği saklı yeminli tercümanımız seyit Hacıoğlu tarafından Ukraynacadan Türkçeye çevrilmiş olduğunu onaylarım.” ifadesine yer verilerek Fırat Tercüme Turzm Tic. Ltd. Şti.’nin imza ve kaşesinin yer aldığı, yukarıda aktarılan orijinal belge üzerindeki ifade ve onayların Türkçe tercümelerine belge üzerinde yer verildiği, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür.” onayının yapıldığı, ancak orjinal dildeki belge üzerinde yer alan “T.C. Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk İşleri Genel Müdürlüğü tarafından evraktaki mühür ve imzanın Ukrayna Büyükelçiliğine ait olduğu tasdik olunur. Bu tasdik metne şamil değildir. Türkiye Cumhuriyeti sınırları içerisinde kullanılmak üzere ibaresi” ile T.C. Dışişleri Bakanlığı onayının çeviri belge üzerinde yer almadığı görülmüştür.

Yukarıda yer verilen tespitlerden hareketle, belgeler üzerinde idare personeli tarafından “aslı idarece görülmüştür” ibaresinin yer aldığı görülmekle birlikte onaylanan söz konusu belgenin tercümelerin müstenidadına mı olduğu yoksa noter onaylı örneğine mi olduğu anlaşılamamaktadır. Söz konusu belgede noterin aslına uygunluk şerhininde bulunmamasına karşın, idarece “aslı idarece görülmüştür” kaşesi ile onaylandığı, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesi hükümlerine göre belgelerin asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu ve idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl belge niteliğinde kabul edileceği anlaşılmış olup, idarenin bu hususa ilişkin gerekçesi uygun görülmemiştir.

Ancak aday tarafından sunulan iş deneyim belgesinin tercümesinde yer verilmeyen T.C. Dışişleri Bakanlığı onayının yalnızca tercümeye ilişkin noter onayı bulunan belge üzerinde yer aldığı görüldüğünden, mevcut durumda söz konusu onayın belge tercümesinden sonra gerçekleştirildiği sonucuna ulaşılmaktadır. Belgenin tercümeleri üzerinde T.C. Dışişleri Bakanlığının evraktaki mühür ve imzanın Ukrayna Büyükelçiliğine ait olduğuna ilişkin onayın yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31.3’üncü maddesine uygun olarak yapılmadığı anlaşılarak başvuru sahibinin iddiaları uygun bulunmamıştır.

B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.

Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesi kapsamında yapılan incelemede;

70 puan alarak ön yeterlik değerlendirme sonucunda yeterli bulunan ancak ön yeterlik puan listesinde “son 15 yıldaki iş deneyim belgesine ilişkin puanlama” sonucu “0” puan aldığı tespit edilen TBM Yapı Emlak İnş. Tur. Taş. Gıda San. ve Tic. Ltd. Şti. - Kaya İnş. İth. İhr. Tur. Doğ. Tic..A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı olan TBM Yapı Emlak İnş. Tur. Taş. Gıda San. ve Tic. Ltd. Şti.’nin yeterlik belgesi olarak değil ilave puan alabilmek için sunduğu yabancı ülkelerde düzenlenen “03.03.2015” tarih ve “7879/3675” sayılı “Arnavutluk Cumhuriyeti Ulaştırma ve Altyapı Bakanlığı Karayolları Genel Müdürlüğü” tarafından düzenlenen “Kukes-morine arası yolun yapım inşaatı işi/kukes” işine ait Baş Mühendis “Shkelqım Lusha” tarafından imzalanan iş deneyim belgesi ve “03.03.2015” tarih ve “7879/3674” sayılı “Arnavutluk Cumhuriyeti Ulaştırma ve Altyapı Bakanlığı Karayolları Genel Müdürlüğü” tarafından düzenlenen “Arberit yolu yapım inşaatı işi, asfalt kaplama, tünel, viyadük inşaatı lot 4-arbeit” işine ait Genel Müdür “Andi Toma” tarafından imzalanan iş deneyim belgeleri açısından yapılan tespitler şöyledir:

Apostil tasdik şerhi ile sunulması gereken belgelerde, yabancı ülkede düzenlenen resmi belgeyi düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiği anlaşılmaktadır.

Dolayısıyla kamu ihale mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup da yabancı ülkede düzenlenmiş olan iş deneyim belgesinin aslı, ilgili ülkenin apostil tasdik şerhi vermeye yetkili makamına sunulmalı, yetkili makam belgedeki belgeyi düzenleyene ait imzanın doğruluğunu, yani o şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli diğer hususları apostil tasdik şerhine işlemelidir.

Bu itibarla incelenen belgelerde, yabancı dilde düzenlenen “Kukes-morine arası yolun yapım inşaatı işi/kukes” işine ait orijinal dilindeki belgenin “Shkelquım Lusha” tarafından imzalanıp mühürlendiği, Ankara 24. noterliği tarafından “23.02.2016” tarih ve “0581” yevmiye numarası ile mühürlendiği, Aries Tercüme ve Danışmanlık Ltd. Şti.’nin kaşe ve imzasının yer aldığı, Arnavutluk Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı’nca onaylandığı ancak Arnavutça olan söz konusu suret üzerinde aslına uygun olduğunu belirten bir noter şerhi ve idarece “aslı idarece görülmüştür.” ibaresinin yer almadığı,

Söz konusu belgenin Türkçe tercümesinde, Ankara 24. noterliği tarafından “23.02.2016” tarih ve “0581” yevmiye numarası ile mühürlendiği, belgede Aries Tercüme ve Danışmanlık Ltd. Şti.nin kaşe ve imzasının ve yeminli tercüman Z. Nilay Güngör’ün “Bu belge Arnavutça aslından Türkçeye tarafımca aslına uygun olarak tercüme edilmiştir” beyanının yer aldığı,

Apostil tasdik şerhinde ise “İşbu apostil kapsamında aşağıda belirtilen belgeler vardır: …
2 ) kukes-morine yolunun yapım inşaatı işi,başmühendis shkelqim lusha tarafından karayolları genel müdürlüğü adına imzalanmıştır…”ibaresi yer almakla birlikte, ibarenin altında yer alan apostil kaşesinde “İşbu resmi belge Gentiana Dorezi tarafından noter sıfatıyla imzalanmıştır, noterin imza ve kaşesi eklenmiştir” ibaresi yer almaktadır ve Arnavutluk Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı’nca onaylanmıştır. Ancak söz konusu belgenin Arnavutça suretinde aslına uygun olduğunu belirten bir noter şerhi taşımadığı,

Kamu Noteri Gentiana Dorezi tarafından düzenlenmiş olan “Belgenin aslı ile aynı olduğuna dair tasdikname” isimli ek olarak sunulan belgede; iş deneyimini tevsik etmek üzere sunulan belgenin orjinalinin Kamu Noteri Gentiana Dorezi’ye sunularak yabancı noter tarafından kopyasının tasdik edildiği ve apostil tasdik şerhinin ise iş deneyimini tevsik amacıyla sunulan belgeye konu işin sahibi Arnavutluk Cumhuriyeti Karayolları Genel Müdürlüğü adına belgeyi imzalayan Baş Mühendis Shkelquım Lusha’nın değil, Kamu Noteri Gentiana Dorezi’nin kaşesinin teyidine ilişkin olarak düzenlendiği, diğer bir ifade ile idari belge niteliğindeki iş deneyim belgesini düzenleyen idare yetkilisinin belgedeki imzasının doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun apostil tasdik şerhi ile tasdik edilmediği,

Yabancı dilde düzenlenen “Arberit yolu yapım inşaatı işi, asfalt kaplama, tünel, viyadük inşaatı lot 4-arbeit”işine ait orijinal dilindeki belgenin Andi Toma tarafından imzalanıp mühürlendiği, Ankara 24. noterliği tarafından 23.02.2016 tarih ve 0580 yevmiye numarası ile mühürlendiği, Aries Tercüme ve Danışmanlık Ltd. Şti.’nin kaşe ve imzasının yer aldığı, Arnavutluk Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı’nca onaylandığı ancak Arnavutça olan söz konusu suret üzerinde aslına uygun olduğunu belirten bir noter şerhi ve idarece “aslı idarece görülmüştür.” ibaresinin yer almadığı,

Söz konusu belgenin Türkçe tercümesinde, Ankara 24. noterliği tarafından “23.02.2016” tarih ve “0580” yevmiye numarası ile mühürlendiği, belgede Aries Tercüme ve Danışmanlık Ltd. Şti.’nin kaşe ve imzasının ve yeminli tercüman Z. Nilay Güngör’ün “Bu belge Arnavutça aslından Türkçeye tarafımca aslına uygun olarak tercüme edilmiştir” beyanının yer aldığı,

Apostil tasdik şerhinde ise “İşbu apostil kapsamında aşağıda belirtilen belgeler vardır: …
4 ) Arbri yolunun Yeniden Yapılandırılması Lot 4 (asfalt, tünel, köprü-yol inşaatı), sayın Andi Toma tarafından Karayolları Genel Müdürlüğü adına onaylanıp imzalanmıştır.” ibaresi yer almakla birlikte, ibarenin altında yer alan apostil kaşesinde “İşbu resmi belge Gentiana Dorezi tarafından noter sıfatıyla imzalanmıştır, noterin imza ve kaşesi eklenmiştir” ibaresi yer almaktadır ve Arnavutluk Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı’nca onaylanmıştır. Ancak söz konusu belgenin Arnavutça suretinde aslına uygun olduğunu belirten bir noter şerhi taşımadığı,

Kamu Noteri Gentiana Dorezi tarafından düzenlenmiş olan “Belgenin aslı ile aynı olduğuna dair tasdikname” isimli ek olarak sunulan belgede; iş deneyimini tevsik etmek üzere sunulan belgenin orjinalinin Kamu Noteri Gentiana Dorezi’ye sunularak yabancı noter tarafından kopyasının tasdik edildiği ve apostil tasdik şerhinin ise iş deneyimini tevsik amacıyla sunulan belgeye konu işin sahibi Arnavutluk Cumhuriyeti Karayolları Genel Müdürlüğü adına belgeyi imzalayan Genel Müdür Andi Toma değil, Kamu Noteri Gentiana Dorezi’nin kaşesinin teyidine ilişkin olarak düzenlendiği, diğer bir ifade ile idari belge niteliğindeki iş deneyim belgesini düzenleyen idare yetkilisinin belgedeki imzasının doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun apostil tasdik şerhi ile tasdik edilmediği anlaşılmaktadır.

Sonuç olarak, son 15 yıldaki iş deneyim belgesine ilişkin puanlama kapsamında sunulan söz konusu iş deneyim belgeleri, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesine uygun olmamakla birlikte, yeterlik belgesi kapsamında sunulmadığından söz konusu aykırılık esasa etkili görülmemiştir.

Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,


Oybirliği ile karar verildi.

Hamdi GÜLEÇ

Başkan

Şinasi CANDAN

II. Başkan Osman DURU

Kurul Üyesi Erol ÖZ

Kurul Üyesi

Köksal SARINCA

Kurul Üyesi Dr. Ahmet İhsan ŞATIR

Kurul Üyesi Mehmet ATASEVER

Kurul Üyesi

 
< Önceki   Sonraki >
[ Geri ] [ Yukarı ]

İçerik İstatistiği

KiK Kararları: 12.729 Karar
 - Bu Hafta (15.04-19.04): 0
 - Geçen Hafta(08.04-14.04): 6
 - Bu Ay (Nisan): 11
 - Geçen Ay (Mart): 50
Kategori: 162
Haberler: 704

Abone İstatistiği

6 misafir ve 2 abone bağlı
Abone Sayısı: 8821
Abone Oranları:
  - Giriş (1 ay): % 6,92
  - Bronz (3 ay): % 0,63
  - Gümüş (6 ay): % 0,00
  - Altın (12 ay): % 27,04
  - Kamu Altın (12 ay): % 65,41
Ziyaretçi Sayısı: 3.054.439
Final Bilgi Hizmetleri     kikkararlari.com facebook     kikkararlari.com twitter
256-Bit GeoTrust SSL Sertifika
Ödeme Seçenekleri
Bu Sayfayı Paylaş X

"Bilginin Kısa Yolu.."